Translation/Übersetzung:
@Medusa: Ihr seid komplett verrückt.
Sehen wir uns die Fakten an. Eurer Meinung nach besaß ich vor einigen Jahren schon 200 Morgen. Nun 500 Morgen und 15 Städte.
Also werde ich nach Eurer Berechnung in den nächsten zwei Jahren ganz Elerion und 100 Städte besitzen. Also wirklich!
Und ich wollte Euch kein Land geben? Habt Ihr jemals versucht mich zu fragen? Nein, Ihr habt einfach mein Land annektiert. Erst tatet Ihr so, als seid Ihr total dumm (Wie kann ich sehen, wo meine Grenzen sind?), als er es dann wußtet, habt Ihr einfach weiter mein Land annektiert.
Aber ich werde einige Karten in die Taverne hängen, damit es alle sehen können.
Oder Ihr hättet einfach denjenigen fragen können, der mein Land zu jener Zeit regierte, denn ich habe es nicht die ganze Zeit regiert.
Nun zur nächsten, neuen Sache vom verrückten Randgebiet:
Ihr sagt in der gleichen Mitteilung, daß ich Euch befahl Euch zu ergeben und dann etwas später, daß Ihr Laurentius mit mir bekämpfen solltet.
Ja, ich wollte schon immer einen unzuverlässigen, feindseligen Lord im Kampfe an meiner Seite. Wenn man bedenkt daß Ihr ja sooooo nahe an Laurentius Grenze seid. Mal ehrlich, wenn ich ihn angreifen würde, so würde es sicher keinen Unterschied machen, ob
Ihr nun dabei seid oder nicht.
@Laurentius: Lest Ihr das hier? Weiß Medusa, daß wir in Verhandlungen stehen? Nun seht Ihr genau, was für ein Mist die ganze Zeit in meine Richtung kommt.
@Gunthrer: Ein Tal der Tränen, wie überaus poetisch.
An Feldmarschall Hagen: Ich habe Euch beleidigt und mich lustig über Euch gemacht? Wie?
Ein Morgen ist immer der letzte. Entweder man nimmt ihn, oder er wird genommen. Also ist dies´ein strittiger Punkt.
Und ich habe Eurem Lord Land angeboten, Städte und Wissen und wie zahlt Ihr es mir zurück? Indem Ihr mein Land nehmt.
Also sagt mir, nach Medusas Vorhaben mit dem "Richter", habe ich Euch da angegriffen weil Ihr auf der Liste standed? Nein, da ich Eurer Antwort geglaubt habe.
Und Ihr wollt mich bis auf´s Messer bekämpfen? Interessante Redensart. Wir kämpfen normaler Weise bis auf´s Blut, aber Dinge gehen eben in der Übersetzung verloren.
Und wegen Hobbit: Wie lange werdet Ihr denken, daß Euer Land so groß sein wird wie seines jetzt? Und was heißt, er kann sich nicht verteidigen. Er hat einige mittlere Armeen, während meine alle aus der leichten Kategorie sind, sowie unbewaffnet, weil es die ältesten sind, die ich habe. Die Neuen sind nicht unbewaffnet...
Ihr machtet den Fehler, mich anzugreifen, und nun wendet Ihr Euch mit Krokodilstränen an die älteren Lords. Und ich werde mich auf jeden Fall verteidigen. Und meine Armee, mit dem treffenden Namen "auf jeden Fall", wird die erste Eurer Armeen im nächsten Quartal angreifen.
_________________
Sir Edmund, the Black Adder
---Rache wird mein sein---
[Zweite Mitteilung/Anhang]
Oh, ich vergaß, mich zu bedanken, daß ihr ohne Akzent geschrieben habt, den kein freier Übersetzer verstehen kann.
Diese Akzente mögen Euch gefallen, aber für uns und unsere Übersetzer ist es nur Kauderwelsch.
Ich weiß nicht ob Ihr mich versteht, oder selber einen Übersetzer benutzt, aber stellt Euch mal vor, wir würden so sprechen:
Thou hath offended me, thou will dieth a most unpleasant death.
Keine Ahnung ob das Altenglisch ist, aber es klingt sicher so.
Also bitte tut uns, die die einheitliche Sprache sprechen, den gefallen und schreibt uns ohne Akzent.
_________________
Sir Edmund, the Black Adder
---Rache wird mein sein---